Header

Opening
Opening
Começámos o novo ano da melhor forma. Com música a ser escutada pelo olhar atento de todo o corpo. Ao longo de 2014 estaremos em vários locais e de formas muito diferentes. É o Ano Frutificar do Projecto Opus Tutti, vai ser um ano com muitas e boas notícias.
 
We started the New Year in the best way possible – with music being listened by the whole body. Over the course of 2014, we will be in various places playing very different roles. This is the year when Opus Tutti will be Bearing Fruit, bringing much new and good news.

Is
Happening

O Teatro Municipal São Luiz acolherá em Fevereiro mais uma das peças de Peça a Peça Itinerante (PaPI). Desta vez será o Opus 2, que, à semelhança do que aconteceu com o Opus 1 em Janeiro, será também apresentado numa creche da vizinhança do Teatro. Até Julho haverá mais Opus, os Workshops Afinação do Ouvir e Afinação do Brincar e Babelim. Que bom que é ter connosco o Teatro Municipal São Luiz no Ano Frutificar de Opus Tutti!
 
The Municipal Theatre of São Luiz will be hosting another performance from the Play the Play season in February. This time it will be Opus 2, which, as was the case with Opus 1, will be performed in a crèche in the neighbourhood of the theatre. In the run up to July, there will be more Opus performances, the Afinação de Ouvir (Tuning your Ear) and Afinação do Brincar (Tuning your Play) workshops, and Babelim. It is really wonderful to have the Municipal Theatre of São Luiz working with us in the year that Opus Tutti is Bearing Fruit!

Was
Echoes

Iniciámos em Janeiro uma presença regular na programação da primeira parte do ano do Teatro Municipal São Luiz. O Opus 1 foi apresentado no Jardim de Inverno e outros Opus se seguirão, num modelo que permite que estas peças sejam apresentadas no palco mas também em creches da vizinhança. No caso do Opus 1 fomos à Creche Nossa Senhora do Bom Conselho. Para que os mais pequenos pudessem partilhar estes momentos especiais na companhia das suas educadoras e auxiliares de educação e vir também ao Teatro na companhia das suas famílias. Opus 1 esteve também no Cacém, no Jardim de Infância da educadora Diva que no ano passado esteve connosco na acção de formação Ludicidade e Arte para a Infância. Foi lindo ver como os pequeninos responderam de olhos esbugalhados  ao som do violoncelo e às vozes. E organizaram-se: com palmas, risos, vozes ritmadas. No final, uma das crianças mais velhas pediu a palavra: "Eu não tenho nenhuma pergunta. Só queria dizer uma coisa: - Gostei muito!”

January marked the start of a regular presence in the agenda for the first half of the year at the Municipal Theatre of São Luiz. Opus 1 was presented in the Jardim de Inverno and other Opus works will follow, using a model that allows these works to be presented on stage but also in neighbourhood crèches. In the case of Opus 1, we went to the crèche of Nossa Senhora do Bom Conselho. In this way the little ones are able to share these special moments in the company of their childhood teachers and educational assistants and also come to the Theatre with their families. Opus 1 also went to Cacém and the kindergarten of Diva, the teacher who was with us in the Ludicidade e Arte para Infância (Playfulness and Art for Childhood) training session last year. It was wonderful to see how the little ones looked on with bulging eyes to the sound of the cello and voices. And they joined in: with clapping, smiling and rhythmic voices. At the end one of the older children asked to speak: “I don’t have any questions. I just want to say one thing: - I really enjoyed it!”

Radar
Radar

Creio que a música, tal como todo o saber gerado pela arte e ciência, nos transforma no melhor sentido da existência humana. O ‘belo’. Se houvesse mais ‘belo’ nos sentidos humanos (no olhar, no ouvir, no tocar ...), talvez janelas mais largas e translúcidas nos habitassem e, assim, avistando-nos, pudéssemos melhor cuidar e tratar de nós próprios. Paluí, o meu último CD de originais, é um sítio encantado quase indizível onde, através dos olhares quiméricos da infância, nós, adultos, poderemos, quem sabe, renascer  Gerou em partilha dois filmes que estão a concorrer no Fantasporto, continuando em construção nas escolas, qual viagem pelas suas sonoridades, cores, cheiros e palavras. Opus Tutti foi um dos seus portos.

Helena Caspurro, compositora, intérprete, professora universitária
palui.mulheravestruz.pt

I believe that music, like all knowledge generated by art and science, transforms us in the best sense of human existence. The sense of ‘beauty’. If there were more ‘beauty’ in human senses (in looking, listening, touching), perhaps we would have wider, more translucent windows within us, so that by looking at each other we would be better able to care for and treat ourselves. «Paluí», my latest CD of original works, is an almost ethereal enchanted place where, through the chimeric eyes of children, we adults can perhaps be reborn. Two films have arisen from this work that are competing in the Fantasporto Film Festival, which continue to be developed in schools as a journey through its sounds, colours, smells and words. Opus Tutti was one of its ports of call.
 
Helena Caspurro, composer, performer, university lecturer
palui.mulheravestruz.pt

Share
Share

Mais um fascículo do Resmas de Raps e Rimas, desta vez o Caracol. Aqui. Resmas de Raps e Rimas é uma colecção de palavras que soam a música. Algumas foram canções, outras raps, poemas, histórias ou adivinhas. Ao longo de vários anos, o trabalho da CMT cruzou-se várias vezes com a Língua Portuguesa e esta colecção pretende agora disponibilizar este material para que ele cresça e se transforme. Em casa, na sala de aula. Onde quer que a música e a palavra se encontrem. Porque jorram da mesma fonte (Aqui).

One more number from  Resmas de Raps e Rimas (Reams of Raps and Rhymes), this time Caracol (Snail). Resmas de Raps e Rimas is a collection of words that sound like music. Some of them have been songs, others raps, poems, stories or riddles. Throughout the years, the work of CMT has embraced the Portuguese language several times and this collection intends to increase the availability of this material so it can continue to grow and transform. At home, in the classroom, wherever the music and the words meet. Because they sprout from the same source.(here).

Highlight
Highlight

Depois de ter passado pelo Centro Infantil Roseiral, o Peça a Peça Itinerante (PaPI) está agora a chegar a mais creches e jardins de infância com apresentações de Opus 1, Opus 2, Opus 6 e Opus 7 no  Patronato Cristo Rei- JI da Lapa, no JI do Agrupamento de Escolas Manuel da Maia, no JI Rainha Santa Isabel, no Centro Social e Paroquial da Pena, no Centro de Acolhimento Infantil de Campolide, no JI da Escola Quinta do Campo, no Hospital de Santa Maria e na Casa de Infância S.Vicente. E há boas notícias: no Ano Frutificar de Opus Tutti mais teatros e instituições culturais vão acolher o Peça a Peça  Itinerante (PaPI) nos seus espaços e partilhar estas peças músico-teatrais destinadas à infância com creches e jardins de infância da sua área geográfica. Para que a arte e a harmonia cheguem a mais crianças e seus cuidadores.
 
Having played at the Roseiral Childcare Centre, Play the Play is now coming to more crèches and kindergartens with the performances of Opus 1, Opus 2, Opus 6 and Opus 7: to Patronato Cristo Rei – Lapa Kindergarten, to the kindergarten of the Manuel da Maia Schools Group, to the Rainha Santa Isabel Kindergarten to the Social and Parochial Centre of Pena, to the Childcare Centre of Campolide, to the Kindergarten of Quinta do Campo School, to the Santa Maria Hospital and to the Childcare Centre of S. Vicente. And there is good news: the Bearing Fruit year of Opus Tutti will see more theatres and cultural institutions receiving Play the Play and sharing these musical theatre pieces designed for early childhood and crèches and kindergartens in the local area. So that art and harmony can reach more children and their caregivers.
End