Trazer
novas ideias para a criação artística e para a forma de
envolvermos a comunidade tem sido uma das características do nosso
trabalho. Algumas vezes recorrendo a fontes de inspiração vindas
do domínio científico, outras vezes vindas das coisas simples, da
observação do que faz falta na vida de todos os dias. A
criatividade é uma forma de estar. A criatividade é uma dádiva que
se recebe para passar a outros. |
Bringing
new ideias to artistic creation and to the way we involve the
artistic community has been one of the characteristics of our
work. Sometimes we draw on inspiration coming from scientific
research, other times we use more simple methods, observing those
things that are missing in our day-to-day-lives. Creativity is a
way of life. Creativity is a a gift that you receive so as to pass
on to others. |
No
pico do Verão temos dois grandes acontecimentos: a
instalação-workshop-performance Pianoscópio vai poder ser
visitada por centenas de crianças e adultos na Fábrica da
Ciência em Aveiro. Brincar com esqueletos de pianos, conhecer as
entranhas do som, percorrer os caminhos da vibração. Tocar,
tactear, tocar.
É o Ano Frutificar do projecto Opus Tutti, apoiado pela Fundação Gulbenkian. Irmãos mais velhos de meninos do Roseiral terão direito a uma semana de trabalho artístico para fazerem parte do elenco que aí apresentará Opus 7. E Babelim, outra das boas práticas criadas no âmbito do projecto Opus Tutti, com a particularidade de envolver a interacção de crianças mais velhas com os mais pequeninos, culmina a ponte estabelecida com o São Luiz Teatro Municipal. É mais uma travessia entre educação e cultura, a fazer chegar mais longe o impacto da arte para a infância. |
At the peak of summer we have two great events. The
performance-workshop-exhibit Pianoscópio will be on display in
the Fábrica de Ciência in Aveiro. This will allow hundreds of
children and adults to play with the skeletons of pianos, get to
know the internal sounds, and follow the paths of the
vibrations. Touching, feeling, touching… Opus Tutti is Bearing Fruit this year, supported by the Gulbenkian Foundation. The older siblings of the Roseiral children will benefit from one week of artistic activities so they can be part of the cast presenting Opus 7. And Babelim – another of the good ideas that has come out of Opus Tutti, with its special focus on getting older children to interact with the younger ones – will culminate the work on the bridge built with São Luiz Teatro Municipal. It is one more path running between education and culture, helping extend the impact of art for childhood. |
Partilhámos
ideias: no Porto sobre BebéBabá, um dos nossos projectos
emblemáticos; em Aix en Provence com a RESEO. No CCB, Opus 1 e a acção de formação “Variações sobre o Peça a Peça” trouxeram a alegria da reverberação do nosso trabalho junto de famílias e profissionais, respectivamente. Ouvimo-la também no workshop Afinação do Ouvir no São Luiz Teatro Municipal. Opus 7 chegou longe, tendo também deixado esperança no Hospital de Santa Maria. E, através de Pontes de PaPI (Peça a Peça Itinerante) e à colaboração com instituições como a Casa das Artes de Vila Nova de Famalicão e o São Luiz Teatro Municipal, chegámos a mais creches e jardins de infância. São viagens entre cultura e educação, a aprofundar laços. |
We
are sharing ideas: in Porto with BebéBabá, one of our flagship
projects; in Aix-en-Provence with RESEO. In the CCB, Opus 1 and
the training session “Variations on Play-to-Play” showed the
happiness that our work has generated, respectively reverberating
in the families and professionals in the area. We also heard it in
the workshop Afinação do Ouvir in São Luiz Teatro Municipal. Opus 7 has come a long way, having also left hope behind in the Santa Maria Hospital. And, via PaPI Bridges (Itinerant Play to Play) and collaboration with institutions such as the Arts Centre of Vila Nova de Famalicão and São Luiz Teatro Municipal, we have reached out to more crèches and kindergartens. They are voyages between culture and education, strengthening the bonds. |
Opus Tutti é um projecto que nos permite fazermos as
maiores parvoíces e sermos livres de nos expressar. (...)
Dançámos muito. Conheci pessoas novas. O espectáculo Babelim
será mágico e magnífico porque já sabemos mais e já nos
conhecemos. Este ano não temos as mesmas músicas, pois
inventámos algumas músicas novas. A ideia é dançarmos ainda mais
com os bebés. São várias as crianças que actuam comigo. Eu penso
que trabalhamos bem em conjunto, embora alguns se conheçam
melhor do que outros. Queremos fazer uma estreia muito boa deste
espectáculo no Teatro São Luiz; existe uma forte preocupação com
a participação do público, em especial dos bebés.
Estou a gostar muito de participar neste desafio e acredito que as pessoas irão gostar de nos ver! |
Opus Tutti is a project in which we can do the most
silly things and freely express ourselves.(…) We danced a lot. I
met new people. The Babelim show is going to be magical and
magnificent and because now we know more and we have got to know
each other. This year we don’t have the same music pieces – we
have invented some new music for the show. The idea is that we
get to dance even more with the babies.There are a number of
children performing with me. I think we work well together,
although some of us know each other better than others. We want
to make a really good debut of this show in the São Luiz
Theatre; there is a lot of emphasis on the participation of the
public, especially the babies.
Marta
Sena Nunes, 11 years old, participant in Babelim
|
Partilhamos
o documentário do Ano Crescer do Projecto Opus Tutti. Aqui.
Um bom começo para que Jardim Interior possa florescer em várias
cidades portuguesas, em vários países ! Porque, guiados pela
inspiração de António Lobo Antunes acreditamos que “o objectivo da
educação é dotar as pessoas com instrumentos de construção de
felicidade para a vida”. |
We are sharing the
documentary from the Growing Year of the Opus Tutti Project. Here.
The Indoor Garden is off to a good start, where it will be flowering
in a number of Portuguese cities, and other countries! Here we are
guided by the inspiration of António Lobo Antunes and the belief
that “the objective of education is to endow people with the tools
for building happiness in life”. |
Opus
Tutti International Artistic Residence. Acreditamos na construção de comunidades cuidadoras a partir da infância; acreditamos que se aprende a cuidar sendo bem cuidado. Por isso, temos vindo a desenvolver ideias que ajudam a promover a interacção entre crianças pequeninas e crianças mais velhas. Para que possam brincar, envolvidas em música e movimento; para que possam crescer em todas as dimensões do seu ser. Estamos a formar artistas e profissionais da educação capazes de implementar este conceito. Vamos aprofundá-lo na próxima Residência Artística Internacional a realizar de 1 a 6 de Setembro na Fundação Calouste Gulbenkian. Contacte-nos se quiser saber mais! |
Opus
Tutti International Artistic Residence.
We believe that caring communities are built right from early childhood; we believe that you learn to care by being well cared for. As such, we have been developing ideas that help to encourage interaction between small children and older children. So that they can play, surrounded by music and movement, so that they can grow all aspects of their self. We are training artists and professionals in the area of education that are capable of implementing this concept. We will be taking this a step further in the next International Artistic Workshop taking place between 1 and 6 September in the Calouste Gulbenkian Foundation. Contact us if you would like to know more! |