|
|
|
|
Uma nova constelação, ZYG, começou a vibrar.
Sons, objectos e movimento pulsando num só colo onde o tempo e espaço
habitam os corpos. Depois do caminho veio o espanto. A sensação de
estarmos todos em profunda relação. Estamos sempre a aprender. Sempre à
procura do que os bebés nos ensinam: a escutar com o corpo todo, a
olhar os sons, a tocar as formas. |
|
A new constellation, ZYG, is vibrating. Sounds,
objects and movement pulsing in one lap where time and space inhabit
the bodies. After the journey, the amazement followed. The sensation of
all of us being in a state of profound relationship. We are always
learning. Always looking for what babies teach us: listening with the
whole body, looking into the sounds, touching the shapes. |
|
|
|
|
Em Março continuaremos a ouvir as reverberações
da Constelação ZYG: haverá apresentações de ZYG (para creches e jardins
de infância, durante a semana, para famílias, ao fim de semana) e
continuarão também as Variações sobre ZYG, uma série de acções de
formação em forma de reflexão-vivida sobre a importância das
experiências artísticas na primeira infância construída a partir do
universo de ZYG. Nascemos musicais, com a capacidade de fazer e de
apreciar o som e o movimento e é essencial que, nas primeiras idades,
as crianças construam um “vocabulário emotivo/estético” feito de
experiências ricas, profundas e diversificadas. É isso que estaremos
também a fazer no Cine-Teatro Alba em Albergaria, mais tarde e noutra
“língua”, Babelim. Entretanto, GerminArte, o projecto apoiado pela
Fundação Calouste Gulbenkian no âmbito da primeira infância, prepara as
próximas acções de formação. Formação?! Não! Transformação, queríamos
dizer. |
|
In March we will carry on listening to the
reverberations of the ZYG Constellation: there will be performances
(for kindergartens and creches during the week, for families on
weekends) and also further sessions of Variations on ZYG, a series of
training workshops with the form of “living reflection” about the
importance of artistic experiences in early childhood developed from
the universe of ZYG. We are born musical, with the capability of making
and enjoying sound and movement and it is essential that children
develop an “emotional/aesthetic vocabulary” since the early stages of
their lives, made of rich, profound and diversified experiences. That
is also what we will be doing at Cine-Teatro Alba in Albergaria, later
and in another “language”, Babelim. In the meantime, GermInArte - a
project supported by Fundação Calouste Gulbenkian - is preparing the
next steps on training concerning early childhood. Training?! No!
Transformation would be the appropriate word! |
|
|
|
|
Fevereiro foi um mês marcado pela residência
criativa e estreia de ZYG. Ao longo de várias semanas, ZYG incubou no
“ninho” que o acolheu quando ainda era uma ideia, a Fábrica das Artes
do Centro Cultural de Belém. A construção de ZYG foi partilhada com
alguns pais e bebés que conhecem o nosso trabalho e a 19 de Fevereiro
estreou perante crianças do jardim de infância da Cooperativa Torre.
Desde então tem havido apresentações para creches / jardins-escola e
famílias. A marcar a estreia houve também a Performance-conferência
ZYG, um formato que incluiu um primeiro contacto pelos sentidos (no
espaço, com os dois “interactores” a estabelecerem um “diálogo" dos
corpos com o som e o espaço) e, em seguida, um debate aberto com o
público (educadores, artistas, programadores). |
|
February was strongly shaped by ZYG´s creative
residence and première. During several weeks ZYG incubated at the
“nest” that welcomed it when it was still and idea, Fábrica das Artes.
ZYG´s development had some moments of sharing with babies and parents
that follow our work and it was premiered on February 19th with
children from the kindergarten Cooperativa Torre. Since then there were
performances for creches/kindergartens and families. A
Performance-conference highlighted the premiere, with a first contact
with work via the senses (in a format that involved the two
“interactors” in a “dialogue” between the bodies and the sound and
space), followed by and open discussion with the audience (educators,
artists, programmers). |
|
|
|
|
Quer esteja a trabalhar com outros músicos, quer
esteja rodeado por máquinas e cabos, interesso-me sobretudo pelos
ondulados caminhos da empatia, da ressonância. Porque há um passo além
do de nos colocarmos no lugar do outro: o de ouvirmos pelos seus
ouvidos ou de sentirmos através da sua pele, e não conheço melhor
veículo do que a Arte para nos levar até lá. A partilha de um
entusiasmo febril pela concretização do inútil é sempre uma boa forma
de renovar a esperança na Humanidade.
Rui Penha,
compositor, artista digital, professor universitário e amigo
inspirador.
|
|
Whether I am
working with other musicians or surrounded by machines and cables, I am
mainly interested in the wavy paths of empathy and resonance. Because
there is a step beyond putting ourselves in another's place: to listen
through their ears or feel through their skin, and I do not know a
better vehicle than Art to take us there. Sharing a feverish enthusiasm
for the implementation of the useless is always a good way of restoring
hope in humanity.
Rui Penha,
composer, digital artist, university professor and inspiring friend.
|
|
|
|
|
ZYG é uma experiência artística num espaço
imersivo onde a música e a dança se cruzam para explorar as fronteiras
entre a comunicação, o jogo informal, a descoberta dos sentidos e o
instinto da arte. Especialmente pensada para crianças dos 0 aos 36
meses, num formato íntimo, original e inovador, ZYG resulta duma
parceria entre a Companhia de Música Teatral, a Fábrica das Artes e a
companhia de dança contemporânea norueguesa Dybwikdans, com o apoio do
programa Pegada Cultural | Primeiros Passos numa iniciativa conjunta da
Direcção Geral das Artes e do Conselho das Artes da Noruega,
co-financiada pelas EEA Grants.
|
|
ZYG is an artistic experience in an immersive
space where music and dance intersect to explore the boundaries between
communication, informal playing, the discovery of the senses and the
art instinct. It was specially designed for children aged 0 to 36
months in an intimate, unique and innovative format, and results from a
partnership between Companhia de Música Teatral, Fábrica das Artes and
the Norwegian contemporary dance company Dybwikdans, with the support
of the “Cultural Footprint | Early Steps”. This programme is
managed by the General Directorate of Arts (DGArtes) in partnership
with the Arts Council of Norway and co-financed by the Financial
Mechanism of the European Economic Area – EEA Grants.
|
|
|