|
|
|
|
Partilhar as nossas ideias e as nossas
experiências é uma das formas de contribuirmos para um diálogo com o
público, com profissionais e académicos e promovermos a reflexão sobre
os caminhos que vamos construindo e sobre muitos outros que importa
construir. O Encontro Internacional Arte Para a Infância e
Desenvolvimento Social e Humano é uma iniciativa que temos vindo a
fazer com regularidade, graças ao apoio da Fundação Calouste Gulbenkian. |
|
Sharing our ideas and experiences is one of the
ways that allows us to create bounds with the public, professionals and
academics, and promote the reflection about the paths that we build and
many others that it is important to build. The International Colloquium
Arts for Childhood and Social and Human Development is an initiative
that we have been organising regularly, thanks to the support of the
Gulbenkian Foundation. |
|
|
|
|
Em Novembro continuaremos a ouvir as
reverberações de GermInArte e do VI EIAIDSH: falaremos sobre
TransFormação e formação imersiva nas III Jornadas de Psicologia
Hospitalar do Hospital de Santa Maria, CHLN, em Lisboa; sobre o Manual
Para a Construção de Jardins Interiores na livraria
Gigões&Anantes em Aveiro; faremos estudos-piloto às Formações
Transitivas Colos de Música, BebéPlimPlim e Super-Sonics na Escola
Superior de Educação de Coimbra. No final do mês será tempo de florir
para o jardim sonoro de Opus 7. Em Pombal. |
|
In November will will carry on listening the
reverberations of GermInArte and the VIth ICACSHD: we will be speaking
about TransFormation and immersive training at III Jornadas de
Psicologia Hospitalar do Hospital de Santa Maria, CHLN, in Lisbon;
about Manual Para a Construção de Jardins Interiores at the bookstore
Gigões&Anantes in Aveiro; will will be doing pilot studies to
the Short-term training courses Colos de Música, BebéPlimPlim and
Super-Sonics at Escola Superior de Educação in Coimbra. By the end of
the month it will be blossoming time for Opus 7. In Pombal. |
|
|
|
|
Outubro começou com música e foi mês de muitas
músicas diferentes. A 1 de Outubro celebrámos o Dia Mundial da Música
com performances de ZYG, no Teatro Alba, em Albergaria-a-Velha. Durante
o resto do mês, ZYG continuou a sentir-se em casa e foi
instalação. Também no Dia Mundial da Música, o Gamelão de Porcelana e
Cristal fazia-se ouvir no Convento de S. Francisco em Coimbra. Alguns
dias mais tarde estreou o novo PaPI, Opus 3, uma co-produção com a Casa
das Artes, V. N. Famalicão. Houve apresentações na Casa das Artes e em
creches e jardins de infância da envolvente de Vila Nova de Famalicão.
No final do mês fizémos parte do projecto Arcolat (uma acção financiada
pela Comissão Europeia), em San Domingo, em conexão com artistas de
vários pontos no mundo numa “experiência transmutacional” em que dados
de diferentes fontes foram usados na criação dum cyberespaço e duma
performance transdisciplinar. Ainda em Outubro teve lugar o VI Encontro
Arte Para a Infância e Desenvolvimento Social e Humano na Fundação
Calouste Gulbenkian, um dos marcos importantes do projecto GermInArte.
Atmosfera fantástica com convidados de outras latitudes a enriquecerem
o diálogo! E, cereja no topo do bolo, foi possível anunciar que em
2017 várias acções de formação estarão disponíveis para chegar a outros
lugares. Onde faz falta germinar? |
|
October started with music and it was a month of
many types of music. On the 1st of Ocober we celebrated the World Music
Day with ZYG performances, at Teatro Alba, Albergaria-a-Velha. During the rest of the month, ZYG felt at home and
became an installation. Also at the World Music Day, the Porcelain and
Crystal Gamelan was sounding at Convento de S. Francisco, Coimbra. A
few days later, we premiered the new PaPI, Opus 3, a co-production with
Casa das Artes, V. N. Famalicão. There were performances at Casa das
Artes de Vila Nova de Famalicão and also at nursery homes and
kindergartens surrounding the city. At the end of the month we were
part of the Arcolat project, an action with the support of the European
Commission), in San Domingo, in connection with artists from all over
the world in a “tramsmutation experiment” where data from different
sources were used to create a cyberspace and a transdisciplinary
performance. Still in October we organised the VI International
Colloquium Arts for Childhood and Social and Human Development at the
Calouste Gulbenkian Foundation, one of the stepstones of the GermInArte
project. The human atmosphere was fantastic! Brilliant invitees from
other latitudes enriched dialogue. And, cherish at the top of the cake,
it was possible to announce that on 2017 several training courses will
be available to travel to other places. Where is there a need for
budding? |
|
|
|
|
“O tempo do teatro conflui para o tempo intenso
em que fulgurantemente se acende a graça e a eternidade do instante.
Profundo e intenso por essa eternidade, mas frágil e efémero por ser a
chama do instante. É por isso que o teatro é uma arte sublime de fazer
amor com o tempo.”
João Maria
André, encenador, professor
(Foto: ©Susana Paiva/ F.O.R. 2015, do espectáculo "Campo estreito,
minado de sombras" da autoria de Raquel Tavares.)
|
|
"The time of theatre converges to the intense
time when the grace and eternity of the instant are lit with fulgurant
gleam. Deep and intense because of this eternity, but fragile and
ephemeral because it is the flame of the instant. That's why theatre is
a sublime art of making love with time. "
João Maria
André, encenador, professor
(Foto: ©Susana Paiva/ F.O.R. 2015, do espectáculo "Campo estreito,
minado de sombras" da autoria de Raquel Tavares.)
|
|
|
|
|
Opus 3, uma co-produção com a Casa das Artes de
Vila Nova de Famalicão, é a mais recente criação da CMT. A Casa das
Artes continua a ser um parceiro com quem trabalhamos de forma
consistente e regular no desenvolvimento de Pontes de PaPI, uma ideia
que desenvolvemos em Opus Tutti e que permite que as instituições
culturais interessadas na disseminação de boas práticas para a infância
possam fortalecer a relação com as comunidades e os públicos locais.
PaPI - Opus 3 parte da ideia de que comunicar é, sobretudo, estar livre
para escutar. Os materiais artísticos da obra Manual para a Construção
de Jardins Interiores são transformados em musicalidades corporais e
gestualidades cantadas, numa improvisação continuada na linguagem
expressiva dos bebés. Que, como se sabe, está mais próxima da música e
do mimo do que da fala propriamente dita. O que é isto? O que se
esconde, quem se transforma? O que é isto? Uma borboleta, um peixe, uma
abelha? Um bicho, uma noiva? O que é isto? |
|
Opus 3, a co-production with Casa das Artes de
Vila Nova de Famalicão, is our new creation. Casa das Artes is one of
the partners we work with regularity and consistently in Bridges of
PaPI, an idea that we developed within the project Opus Tutti, allowing
cultural institutions to strengthen the relationship with the community
and disseminate good artistic practices for early childhood.
PaPI - Opus 3 departs from the idea that communication is mostly
readiness for listening. The music materials of the publication Manual
para a Construção de Jardins Interiores are transformed into a gestured
and vocal performance. It is inspired on babies' expressive language
which is closer to singing and mime than to adult speech. What is this?
What is hidden, who is being transformed? What is this? A butterfly,
a fish, a bee? A monster, an worm, a bride? What is this?
|
|
|