Continuaremos a voar. Mesmo que não possamos sair de casa. E gostaríamos que viessem connosco. Voemos juntos. |
We will continue to fly. Even though we can't leave the home. And we would like you to come with us. Let's fly together. |
Em Abril continuaremos a trabalhar para que a nossa música, as nossas ideias, os nossos recursos possam fazer com que haja Primavera. É tempo de fazer crescer pássaros na ponta dos dedos e fazê-los voar em paisagens imaginárias. Faça um pássaro de origami e voe connosco. |
In April we will continue to work towards making our music, ideas and resources nurture Spring. It is time to make birds grow on fingertips and make them fly over imaginary landscapes. Make an origami crane and fly with us. |
Março trouxe de volta a Primavera. Mas também muitas coisas estranhas que alteraram radicalmente os planos que tínhamos. Não foi possível fazer a partilha final do trabalho que tínhamos realizado no Estabelecimento Prisional do Campo, em Viseu em conjunto com um grupo de reclusos e Artistas Associados do Teatro Viriato ao longo de vários meses. Mas estamos certos de que a “pequenina luz” continua a brilhar. Em Lisboa os pássaros de Mil Pássaros também tiveram que mudar de rumo. Mas continuaram a voar. Em Loulé, os sons do Pianoscópio não ressoaram no Festival Som Riscado. Mas as baleias e os pássaros que tínhamos convidado para a residência de preparação deixaram-nos várias “histórias” de ver/ouvir, como por exemplo PNSCP Tales # 6. |
March brought back the Spring. But also many strange things that radically changed the plans we had. It was not possible to present the final sharing of the work that we had done at the Campo Prison, in Viseu, together with a group of prisoners and Associated Artists from Teatro Viriato over several months. But we are certain that the “little light” continues to shine. In Lisbon, the birds of Mil Pássaros also had to change course. But they continued to fly. In Loulé, the sounds of Pianoscópio did not resonate at the Festival Som Riscado. But the whales and birds that we had invited to the preparation residence left us with several “stories” to see/hear. Such as PNSCP Tales # 6. |
"...Eu
não sei tudo dos pássaros... Os pássaros voam, isso é uma coisa muito
especial, sabes porquê? Eles precisam para conseguirem apanhar bichos
que estão na árvore e no chão, para não andarem muito tempo, para não
terem dores nos pés!” Diana, 4 anos
|
"...
I don't know all about birds ... Birds can fly and that is a very
special thing, do you know why? They need to be able to catch animals
that are in the trees and on the ground, so they don't walk too long,
so their feet don't hurt!“ Diana, 4 years old
|
Fique em casa. Ouça música. Cante. Dance. Há pessoas a precisar da nossa alegria, mesmo à distância. Cuidar de estarmos bem, em casa, é a nossa forma de ajudar quem está lá fora e precisa de coragem, força, ânimo. Deixamos-lhe Andakibebé para que se inspire. Sonhe e deixe-se voar. Olhe o Gafanhoto Canhoto! Cante o Girassol! Dance com o Orangotango! Brinque com o seu bebé, com os mais crescidos, com um amigo ao telefone. Construa a sua alegria e envie-a a quem dela precisa! |
Stay
at home. Listen to music. Sing. Dance. There are people who need our
joy, even at distance. Being well at home is our way of helping those
who are working out there and need courage and hope. Listen to Andakibebé
and get inspired. Dream and let yourself fly. Watch at the Left-Legged
Grasshopper! Sing the Sunflower song! Dance with the Orangutang! Play
with your baby, with the older ones, with a friend on the phone. Build up your joy and send it to those who need it! |