Header

Opening
(Foto de / Photo by: Jorge Gomes / CML)
Opening
"Motho ke motho ka batho", e depois voou. 

"Motho ke motho ka batho", and then flew.

Happening
Happening

Em Agosto concluiremos o z.Lab Mil Pássaros - Formação Online em Arte para a Infância iniciado no final de Julho (ver Echoes). Continuaremos a dar a ouvir paisagens imaginárias da água no ZYG#2 em Coimbra, no Convento de S. Francisco. Em Setembro estaremos em residência criativa na Casa das Artes em Vila Nova de Famalicão, onde estrearemos Aguário no final do mês (ver Highlight).

In August we will complete the z.Lab Thousand Birds - Online Training on Arts for Childhood that started at the end of July (see Echoes). Imaginary waterscapes at ZYG#2, will be given to listening in Coimbra, at the Convento S. Francisco. In September we will be in creative residency at Casa das Artes in Vila Nova de Famalicão, where we will premiere Aguário at the end of the month (see Highlight).

Echoes
Echoes

Em Julho regressámos a Loulé com i. Lab Mil Pássaros, Formação Imersiva em Música para a Infância. Ainda se ouviam ecos de O Céu Por Cima de Cá. Os pássaros guiaram-nos de seguida até ao Brasil, onde estivemos, virtualmente, com z.Lab Mil Pássaros, uma formação online em arte para a infância que nos levou a colaborar com o SESC, S. Paulo. Na Vila medieval de Ourém o Gamelão de Porcelana e Cristal levou-nos bem pertinho do Céu. Partilhámos o nosso trabalho nos colóquios Music for Development and Rehabilitation, realizado em Genève, Suíça, e Educação 2021 - "Educação e Desenvolvimento: Caminhos cruzados ou estradas paralelas?" realizado em Lisboa. ZYG #2 estreou no Dar a Ouvir no Convento de S. Francisco em Coimbra, o primeiro passo de um processo criativo que também passou pelo Pianoscópio na Academia Internacional para a Música, Artes e Ciência de Marvão.

In July we returned to Loulé with i. Lab 1000 Birds, Immersive Training on Music for Childhood. Echoes of O Céu Por Cima de Cá were still resounding. Then, birds guided us to Brazil, where we were, virtually, with z.Lab 1000 Birds -, an online training course on arts for childhood that led us to collaborate with SESC, S. Paulo. At Vila Medieval de Ourém the sounds of Gamelão de Porcelana e Cristal led us quite close to the skies. We  shared our work in the colloquiums Music for Development and Rehabilitation, held in Genève, Swiss, and Educação 2021 - "Educação e Desenvolvimento: Caminhos cruzados ou estradas paralelas?" held em Lisboa. We premiered ZYG #2 at Dar a Ouvir, in Convento de S. Francisco, Coimbra, a first step in a creative process that also included a residence at Marvão International Academy for Music, Arts and Science.

Radar
Radar
(Foto de / Photo by: Jorge Gomes / CML)

Preso, fechado, encolhido, fui ao encontro, convidado e acolhido. De braços fechados comecei a dançar, de asas abertas passei a voar. Sempre contemplei o voo dos pássaros e sonhei voar como eles...Hoje libertei-me, abri asas e vivi esse sonho. (...) Sinto-me livre. Como uma flor encolhida que desabrocha e se torna tudo aquilo que é. 
Paulo Cabrita, participante em i.Lab Mil Pássaros- Formação Imersiva em Música para a Infância

A primeira vez que me senti realmente plateia nessa telinha. 
Gabriel Fabiano, participante em z.Lab-Mil Pássaros- Formação Online em Arte para a Infância,
após a apresentação de PaPI-Opus 8.z.

Imprisoned, closed, shrunken, I went to the meeting, invited and welcomed. With my arms closed I started to dance, with my wings spread I started to fly. I have always contemplated the flight of birds and dreamed of flying like them...Today I freed myself, spread my wings and lived this dream. (...) I feel free. Like a shrunken flower that blooms and becomes all that it is.
 
Paulo Cabrita, trainee in i.Lab 1000 Birds- Immersive Training on Music for Childhood

The first time I really felt like an audience on this small screen. 
Gabriel Fabiano, trainee in z.Lab 1000 Birds - Arts for Childhood Online Training
after the presentation of PaPI-Opus 8.z

Highlight
Highlight

Aguário é um conjunto de "poemas performativos" onde as múltiplas vozes da água se misturam com a voz humana, o corpo e o movimento, a imagem e os objectos cénicos. Diz-se que há uma linguagem falada pelos pingos da chuva, ondas do mar, fontes e rios. Que até nas nuvens se ouvem conversas, bem como nas gotas do orvalho, onde ela adquire formas delicadas que só se ouvem de manhã bem cedo. No oceano profundo, pelo contrário, soa grave e majestosa. Como acontece com outras linguagens cujos dicionários ainda estão por fazer, requer uma escuta atenta e a capacidade de imaginar. Quando assim é, soa a música. Em Aguário faz-se um primeiro esboço em abordar a água como matéria artística que se pode moldar como traço, gesto, som, fluindo no tempo e no espaço. Ligando tudo e todos, é essa a natureza da água. Aguário é uma co-produção da CMT e da Casa das Artes de V. N. Famalicão, com quem a Cidade Orizuro assim se vai construindo.

Aguário is a series of "performing poems" where the multiple voices of water mingle with the human voice, the body and movement, the image and scenic objects. It is said that there is a language spoken by raindrops, ocean waves, fountains and rivers. That even in the clouds you can hear conversations, as well as in the drops of dew, where it takes on delicate shapes that can only be heard in the early morning. In the deep ocean, on the contrary, it sounds deep and majestic. As with other languages whose dictionaries have yet to be made, it requires careful listening and the ability to imagine. When this is so, music emerges. Aguário investigates the possibility to deal with water as an artistic material that can be molded as a line, gesture, sound, flowing in time and space. Connecting everything and everyone, as that is the nature of water. Aguário is a co-production by CMT and Casa das Artes by V. N. Famalicão, with whom Cidade Orizuro is being built.
 
End