|
|
(Foto de / Photo by: Jorge Gomes /
CML)
|
|
"Motho
ke motho ka batho", e depois voou. |
|
"Motho
ke motho ka batho", and then flew. |
|
|
|
|
Em
Agosto concluiremos o z.Lab Mil Pássaros - Formação Online em Arte
para a Infância iniciado no final de Julho (ver Echoes).
Continuaremos a dar a ouvir paisagens imaginárias da água no ZYG#2
em Coimbra, no Convento de S. Francisco. Em Setembro estaremos em
residência criativa na Casa das Artes em Vila Nova de Famalicão,
onde estrearemos Aguário no final do mês (ver Highlight).
|
|
In
August we will complete the z.Lab Thousand Birds - Online Training
on Arts for Childhood that started at the end of July (see
Echoes). Imaginary waterscapes at ZYG#2, will be given to
listening in Coimbra, at the Convento S. Francisco. In September
we will be in creative residency at Casa das Artes in Vila Nova de
Famalicão, where we will premiere Aguário at the end of the month
(see Highlight). |
|
|
|
|
Em
Julho regressámos a Loulé com i. Lab Mil Pássaros, Formação
Imersiva em Música para a Infância. Ainda se ouviam ecos de O Céu
Por Cima de Cá. Os pássaros guiaram-nos de seguida até ao Brasil,
onde estivemos, virtualmente, com z.Lab Mil Pássaros, uma formação
online em arte para a infância que nos levou a colaborar com o
SESC, S. Paulo. Na Vila medieval de Ourém o Gamelão de Porcelana e
Cristal levou-nos bem pertinho do Céu. Partilhámos o nosso
trabalho nos colóquios Music for Development and Rehabilitation,
realizado em Genève, Suíça, e Educação 2021 - "Educação e
Desenvolvimento: Caminhos cruzados ou estradas paralelas?"
realizado em Lisboa. ZYG #2 estreou no Dar a Ouvir no Convento de
S. Francisco em Coimbra, o primeiro passo de um processo criativo
que também passou pelo Pianoscópio na Academia Internacional para
a Música, Artes e Ciência de Marvão. |
|
In
July we returned to Loulé with i. Lab 1000 Birds, Immersive
Training on Music for Childhood. Echoes of O Céu Por Cima de Cá
were still resounding. Then, birds guided us to Brazil, where we
were, virtually, with z.Lab 1000 Birds -, an online training
course on arts for childhood that led us to collaborate with SESC,
S. Paulo. At Vila Medieval de Ourém the sounds of Gamelão de
Porcelana e Cristal led us quite close to the skies. We
shared our work in the colloquiums Music for Development and
Rehabilitation, held in Genève, Swiss, and Educação 2021 -
"Educação e Desenvolvimento: Caminhos cruzados ou estradas
paralelas?" held em Lisboa. We premiered ZYG #2 at Dar a Ouvir, in
Convento de S. Francisco, Coimbra, a first step in a creative
process that also included a residence at Marvão International
Academy for Music, Arts and Science. |
|
|
(Foto de / Photo by: Jorge Gomes /
CML)
|
|
Preso,
fechado, encolhido, fui ao encontro, convidado e acolhido. De
braços fechados comecei a dançar, de asas abertas passei a voar.
Sempre contemplei o voo dos pássaros e sonhei voar como
eles...Hoje libertei-me, abri asas e vivi esse sonho. (...)
Sinto-me livre. Como uma flor encolhida que desabrocha e se torna
tudo aquilo que é.
Paulo Cabrita,
participante em i.Lab Mil Pássaros- Formação Imersiva em
Música para a Infância
A primeira vez que me senti realmente plateia nessa telinha.
Gabriel Fabiano,
participante em z.Lab-Mil Pássaros- Formação Online em Arte
para a Infância,
após a apresentação de PaPI-Opus 8.z.
|
|
Imprisoned,
closed, shrunken, I went to the meeting, invited and welcomed.
With my arms closed I started to dance, with my wings spread I
started to fly. I have always contemplated the flight of birds and
dreamed of flying like them...Today I freed myself, spread my
wings and lived this dream. (...) I feel free. Like a shrunken
flower that blooms and becomes all that it is.
Paulo Cabrita,
trainee in i.Lab 1000 Birds- Immersive Training on Music for
Childhood
The first time I really felt like an audience on this small
screen.
Gabriel
Fabiano, trainee in z.Lab 1000 Birds - Arts for Childhood
Online Training
after the
presentation of PaPI-Opus 8.z
|
|
|
|
|
Aguário
é um conjunto de "poemas performativos" onde as múltiplas vozes da
água se misturam com a voz humana, o corpo e o movimento, a imagem
e os objectos cénicos. Diz-se que há uma linguagem falada pelos
pingos da chuva, ondas do mar, fontes e rios. Que até nas nuvens
se ouvem conversas, bem como nas gotas do orvalho, onde ela
adquire formas delicadas que só se ouvem de manhã bem cedo. No
oceano profundo, pelo contrário, soa grave e majestosa. Como
acontece com outras linguagens cujos dicionários ainda estão por
fazer, requer uma escuta atenta e a capacidade de imaginar. Quando
assim é, soa a música. Em Aguário faz-se um primeiro esboço em
abordar a água como matéria artística que se pode moldar como
traço, gesto, som, fluindo no tempo e no espaço. Ligando tudo e
todos, é essa a natureza da água. Aguário é uma co-produção da CMT
e da Casa das Artes de V. N. Famalicão, com quem a Cidade Orizuro
assim se vai construindo.
|
|
Aguário
is a series of "performing poems" where the multiple voices of
water mingle with the human voice, the body and movement, the
image and scenic objects. It is said that there is a language
spoken by raindrops, ocean waves, fountains and rivers. That even
in the clouds you can hear conversations, as well as in the drops
of dew, where it takes on delicate shapes that can only be heard
in the early morning. In the deep ocean, on the contrary, it
sounds deep and majestic. As with other languages whose
dictionaries have yet to be made, it requires careful listening
and the ability to imagine. When this is so, music emerges.
Aguário investigates the possibility to deal with water as an
artistic material that can be molded as a line, gesture, sound,
flowing in time and space. Connecting everything and everyone, as
that is the nature of water. Aguário is a co-production by CMT and
Casa das Artes by V. N. Famalicão, with whom Cidade Orizuro is
being built. |
|
|