|
|
|
|
Amanhã,
dia 1 de junho, celebra-se em Portugal o Dia Mundial da Criança.
Faça de conta que o poema de Eugénio que começa "em abril as
crianças cantam com a chuva" desta vez poderia começar em "junho".
Mantenha as restantes palavras. Oiça a música que delas emana.
Continue a sonhar com um Mundo onde elas possam crescer. |
|
Tomorrow,
June 1st, World Children's Day is celebrated in Portugal. Pretend
that Eugénio’s poem that begins "in April the children sing with
the rain" this time could start "in June". Keep the remaining
words. Listen to the music emanating from them. Keep dreaming of a
world where they can grow.
|
|
|
|
|
No
início de Junho, n'A Moagem, Fundão, a instalação Com
Palavras Amo começará a fazer jorrar música e poesia da
mesma fonte (ver Highlight). PaPI - Opus 7 visitará
jardins de infãncia de localidades do município e também A Moagem.
Faremos um LabX em Aveiro, em colaboração com a UA, explorando o
"continuum entre arte e vida", "paisagem sonora e música", "arte e
comunidade". Estaremos de volta à Guiné-Bissau, no projecto
Ur-Gente, dando continuidade ao trabalho que fizémos em Janeiro e
que continuámos online nos meses seguintes. No final do mês
estaremos em residência criativa a preparar a instalação Acquarumori,
um dos projetos que faremos este ano no Município de Castelo de
Vide e que integrará a nossa participação no Festival da Àgua e do
Tempo. Os Murmúrios das Árvores e a Cidade Orizuro
continuarão a fazer vibrar o Parque da Devesa em V. N. de
Famalicão.
|
|
In
early June, in A Moagem, Fundão, the installation Com
Palavras Amo will begin to flow music and poetry from the
same source (see Highlight). PaPI - Opus 7 will visit
kindergartens within the municipality as well as A Moagem.
We will do a LabX in Aveiro, in collaboration with the UA,
exploring the "continuum between art and life", "soundscape and
music", "art and community". We will be back in Guinea-Bissau, in
the Ur-Gente project, continuing the work we did in January and
which we continued online in the following months. At the end of
the month we will be in a creative residency preparing the
installation Acquarumori, one of the projects we will
carry out this year in the Municipality of Castelo de Vide and
which will be part of our participation in the Festival da Água e
do Tempo. Murmúrios das Árvores and Cidade Orizuro
wiil continue to make Parque da Devesa, V. N. de Famalicão,
vibrate. |
|
|
|
|
No
início do "maravilhoso mês de Maio" as palavras do Poeta
levaram-nos até à Biblioteca da Universidade de Aveiro para um
último encontro de Com Palavras Amo e os pássaros de PaPI
- Opus 8 chegaram a Aveiro pouco depois ao Teatro
Aveirense. E continuaram o seu voo para estar com crianças no
Instituto Português de Oncologia em Lisboa. Os jardins de PaPI
- Opus 7 floriram no Fundão e o Gamelão de Porcelana
e Cristal viajou até Vila de Rei e Serpa. Retomaram-se os Murmúrios
das Árvores, no Parque da Devesa em V. N. Famalicão. No
LabX de Terreiros de Baixo continuou a procura do caminho de
regresso à Natureza distante. Em Coimbra afinamos a rota de mais
Mil Pássaros e estivemos nas Caldas da Rainha a conhecer parceiros
para novos voos. |
|
"Im
wunderschönen Monat Mai", the Poet's words led us to the Library
of the University of Aveiro for another meeting of Com
Palavras Amo. The birds of PaPI - Opus 8 arrived
in Aveiro shortly afterwards at Teatro Aveirense. And they
continued to fly to meet children at the Portuguese Oncology
Institute in Lisbon. The gardens of PaPI -Opus 7 blossomed
in Fundão and Gamelão de Porcelana e Cristal traveled
to Vila de Rei and Serpa. Murmúrios das Árvores resumed
at Parque da Devesa in V. N. Famalicão. In Terreiros de Baixo a
LabX continues to search the return path to the distant Nature. In
Coimbra we tuned the route of another One Thousand Birds and we
were in Caldas da Rainha presenting our flights to other partners. |
|
|
|
Crescer
numa aldeia, criar raízes, comungar com uma povoação são sinónimos
de entrelaçar. Conhecer ruas, becos, carreiros e cabeços, mas
igualmente searas de outrora, pinhais diminuídos, pomares em
expansão, cores, frutos e sabores daquilo que nos aquece como as
lareiras abertas, em que a lenha crepita e o fumo perfuma a
atmosfera… Raízes que se expandem, que revigoram em cada dia que
se habita o lar, aquele que é maior do que o limite das paredes,
aquele em que dar a salvação alimenta sorrisos e domestica o
caminhar. Lérias nas conversas, no movimento mecânico da arte das
linhas, nos versos de Eugénio, na tradição que poisa na Casa da
Poesia, na brevidade de uma de muitas tardes. Entrelaçar linhas,
palavras e pessoas, com mansidão.
Rosa Dias, professora de profissão, aprendiz por
natureza.
|
|
Growing up in a village, putting down roots,
communing with a village, these are synonymous of interweaving.
Getting to know streets, alleys, paths and hills, but also
ancient crop fields, dwindling pine forests, expanding orchards,
colors, fruits and flavors of what warms us like open
fireplaces, where wood crackles and smoke perfumes the
atmosphere... Roots that expand, which invigorate each day you
inhabit the home, the one that is greater than the limits of the
walls, the one in which saluting feeds smiles and tames walking.
Conversations in the mechanical movement of the art of lines, in
Eugénio's verses, in the tradition that rests in the Casa da
Poesia, in the brevity of one of many afternoons. Interweaving
lines, words and people, with meekness.
Rosa
Dias, teacher by profession, learner by nature.
|
|
|
|
|
A
instalação Com Palavras Amo é um espaço cénico-sonoro
que convida à "escuta" de "paisagens sonoras" construídas a partir
de vozes habitadas pela poesia de Eugénio de Andrade. Ao longo de
vários meses criámos oportunidades para conhecer, experimentar,
descobrir, dizer, escutar as palavras do poeta. Trabalhámos com
pessoas muito diversas e apaixonámo-nos, de novo, pela Música das
suas palavras, que conhecíamos no silêncio, agora com cores e tons
de gente comum. A Biblioteca Eugénio de Andrade foi "casa" e "mãe"
de muitas sessões com "comunidades" do Fundão mas a "voz" do Poeta
levou-nos a outras paragens, também. Sobre as palavras. Eugénio
falou várias vezes. Com muito amor. Talvez o mesmo amor que tinha
pela Música, porque ambas jorram da mesma fonte, segundo ele. A
instalação é, assim, um exercício de transformação de palavras
escritas em "paisagens de ouvir" que se revelam quando o público
acciona um conjunto de "esculturas sonoras" que fazem ressoar o
espaço. Com Palavras Amo celebra a obra de Eugénio, no
ano em que se comemora o centenário do seu nascimento. |
|
The
installation Com Palavras Amo is a scenic-sound-space
that invites "listening" to "soundscapes" created with voices
inhabited by the poetry of Eugénio de Andrade. Over several months
we developed opportunities to get to know, experience, discover,
say, listen to the words of the poet. We worked with very diverse
people and fell in love, again, with the Music of his words, which
we knew in silence, now with colors and tones of ordinary people.
The Biblioteca Eugénio de Andrade was the "home" and "mother" of
many sessions with "communities" in Fundão, but the Poet's "voice"
took us to other places as well. Eugénio spoke several times about
words. With love. Perhaps the same love he had for Music, because
both flow from the same source, according to him. The installation
is, therefore, an exercise in transforming written words into
"listening landscapes" that are revealed when the public activates
a set of "sound sculptures" that make the space resonate. Com
Palavras Amo celebrates the work of Eugénio, in the year in
which the centenary of his birth is celebrated. |
|
|