Opening

What’s up? #03

Com a chegada da Primavera começa também a despontar A Liberdade a Passar Por Aqui .

EN

With the arrival of Spring, A Liberdade a Passar Por Aqui also begins to blossom.

Happening

Em Abril

A nova constelação A Liberdade a Passar Por Aqui sairá do berço e dará os primeiros passos. Haverá sessões do projeto participativo Mural da História Comum em Loulé, que mais tarde tomará a forma de uma instalação. Na Fábrica das Artes, CCB, o Prelúdio para a Liberdade, será “colo”, “ninho”, “laboratório”, “sessão de criação aberta”, “formação”. A Liberdade é um bem precioso que precisa da nossa atenção, de ser nutrido, cuidado. Precisamos dela para sermos nós mesmos. Como a Música. Abril será mês de Murmúrios das Árvores no Parque da Devesa em V. N. Famalicão e também mês de pássaros: no Fundão, com a instalação Mil Pássaros na Moagem e o PaPI Opus 8 na Biblioteca Municipal Eugénio de Andrade; com o PaPI Opus 8 e as Oficinas dos Pássaros a chegarem às escolas que participam no projeto Mil Pássaros em Coimbra. Os pássaros que ajudamos a nascer no z.Lab Mil Pássaros, a formação online que desenvolvemos no âmbito do SenseSquared, um projeto Erasmus + em que somos parceiros, juntar-se-ão na instalação One Thousand Birds que faremos em Tabloo na Bélgica: É também na Bélgica, e no âmbito do mesmo projeto, que se farão ouvir os pássaros imaginários do workshop Imaginary Birds que faremos em várias escolas em colaboração com os nossos parceiros do Musica.

EN

The new constellation A Liberdade Passar Por Aqui will leave its cradle and take its first steps. There will be sessions of the participatory project Mural da História Comum in Loulé, which will later take the form of an installation. At Fábrica das Artes, CCB, Prelúdio para a Liberdade, will be “lap”, “nest”, “laboratory”, “open creation session”, “training”. Freedom is a precious asset that needs our attention, to be nurtured, taken care of. We need it to be ourselves. Like Music. April will have Murmúrios das Árvores in Parque da Devesa in V. N. Famalicão and it will also be a month of birds: in Fundão, with the installation Mil Pássaros at Moagem and PaPI Opus 8 at the Eugénio de Andrade Municipal Library; with PaPI Opus 8 and Oficinas dos Pássaros to reach schools participating in the Mil Pássaros project in Coimbra. The birds that we helped to be born in z.Lab One Thousand Birds, the online training that we developed as part of SenseSquared, an Erasmus + project in which we are partners, will join the One Thousand Birds installation that we will do in Tabloo in Belgium: It will be also in Belgium, and within the scope of the same project, that imaginary birds will be heard from the Imaginary Birds workshop that we will carry out in several schools in collaboration with our partners from Musica.

Echoes

Em Março

Preparámos a chegada da Primavera: com a instalação Mil Pássaros no Fundão, o PaPI-Opus 8 e as sessões de Canto dos Pássaros no projeto Mil Pássaros em Coimbra, e com as oficinas Murmúrios das Árvores no Parque da Devesa em Vila Nova de Famalicão. Trabalhámos no i.Lab Mil Pássaros - formação imersiva arte para a infância. que, conforme tem sido habitual, terá lugar em Loulé e que este ano conta também com jovens artistas participantes no projeto Artistic Beginnings in Co-creation (Erasmus+). Fizemos formação online e estivemos na Guiné-Bissau para mais uma missão do projeto Ur-Gente (ver Highlight).

EN

We prepared the arrival of Spring: with the installation Mil Pássaros at Fundão, PaPI-Opus 8 and the sessions of Canto dos Pássaros within the projeto Mil Pássaros in Coimbra, with the workshops Murmúrios das Árvores at Parque da Devesa in Vila Nova de Famalicão. We worked on i.Lab Mil Pássaros – Arts for Childhood – Immersive Training which, as usual, will take place in Loulé and which this year also features young artists participating in the Artistic Beginnings in Co-creation (Erasmus+) project. We did online training and were in Guinea-Bissau for another mission from the Ur-Gente project (see Highlight).

Radar

João Gabriel Marques Fonseca

Um rapaz foi a uma consulta médica:
— "Doutor, não sei o que está acontecendo comigo: tenho tido muita dificuldade de levantar minha cabeça, meu pescoço dói, tenho dificuldade para falar com outras pessoas porque eu não consigo prestar atenção nelas. Doutor, o que eu tenho?"
— "Um Smartphone"
Saiba mais

EN

A young man went to a doctor's appointment:
— "Doctor, I don't know what's happening to me: I find it very difficult to lift my head, my neck hurts. I find it difficult to talk to other people because I can't pay attention to them. Doctor, what have I got?”
— "A smartphone"
Read more

Highlight

A nossa participação no projeto Ur-Gente foi “uma viagem muito bonita por territórios da música, poesia, movimento, com descobertas incríveis do muito que nos une. No sta djuntu”. Começou em Janeiro de 2023 com duas formações presenciais a que se seguiram outras ao longo do último ano, bem como um trabalho regular online. Participar no Djintis – Festival Internacional de Artes Cénicas da Guiné-Bissau, ver os frutos do nosso trabalho conjunto, poder partilhar algumas das criações da CMT (PaPI Opus.8, Dooo Ba Wooo, CSI-Bissau: Cartografia Sonora Imaginária) deixa-nos profundamente felizes.

EN

Our participation in the Ur-Gente project has been “a very beautiful journey through territories of music, poetry, movement, with incredible discoveries of the much that unites us. No sta djuntu”. It started in January 2023 with two training courses followed by others over the last year, as well as regular online work. Participating in Djintis – Festival Internacional de Artes Cénicas da Guiné-Bissau, seeing the fruits of our joint work, being able to share some of CMT's creations (PaPI Opus.8, Dooo Ba Wooo, CSI-Bissau: Cartografia Sonora Imaginária) leaves us deeply happy.

Sharing

Deep Listening, Deep Sea(ing)

Explore mais criações na CMTeca.

EN

Explore more creations at CMTeca.